LES ESCALES BUISSONNIERES — DOUBLAGE ET VOICE-OVER

Mots-clés associés : Intermittents artistes hors musiciens - doublage / synchronisation

- Maîtriser les techniques et le langage du doublage et de la voice-over
- Connaître et maîtriser sa palette de comédien voix

Informations générales

Identification du stage

:

Comédiens de théâtre, de télévision ou de cinéma souhaitant acquérir des compétences de comédien de doublage.

:

Une expérience significative d’artiste interprète (théâtre, télévision ou cinéma) est indispensable.

:

- Maîtriser les techniques et le langage du doublage et de la voice-over
- Connaître et maîtriser sa palette de comédien voix

  • Du 17/10/2019 au 25/10/2019
    Réf. Afdas : 1930489

54h (7 jours - 40.0h/semaine - 2 jours d'interruption)
LYON (Auvergne-Rhône-Alpes)
9 stagiaires


Financement à 100% par l'Afdas pour les publics recevables. Dans la limite des budgets disponibles.


Laura DIMACOPOULOS — 0640285412
contact@escalesbuissonnieres.fr
www.escalesbuissonnieres.fr

Informations pédagogiques

Programme pédagogique

JOUR 1 (Voice-Over) - Intervenante : Dany Benedito
- Présentation du programme du stage et de ses intervenants / Présentation des stagiaires
- L’environnement technique du studio professionnel
Les techniques de l’enregistrement / Réglage des niveaux/ Travail avec le casque / Le fonctionnement des logiciels d’enregistrement/ Les effets sonores.
Définition des termes techniques utilisés.
- Appréhension du micro
Découverte et placements devant le micro. Repérer, prendre conscience et jouer avec les particularités naturelles de sa voix.
Chaque stagiaire interprète un texte devant un micro, réécoute et donne ses impressions. Analyse et commentaires de l’intervenant.
- La voice over
Ecoute et analyse d’enregistrements réalisés par des professionnels.
Travail sur la voice over avec ou sans time code . Essais. Enregistrements. Ecoute et analyse critique par le formateur.

JOUR 2 (Voice-Over) - Intervenante : Dany Benedito
- Travail technique
Travail sur les appuis, le débit, la modulation de la voix, le rythme.
Travail sur la diction et l’élocution.
Travail sur l’endurance. Acquérir la faculté de se servir longtemps de sa voix, d'en être maître.
- La voice over
Travail sur la voice over avec ou sans time code . Essais. Enregistrements. Ecoute et analyse critique par le formateur.

JOUR 3 (Doublage) Intervenants : Franck Pitiot - Brigitte Guedj
- Présentation de la technique de doublage
Le triumvirat Directeur artistique / Ingénieur du son / Comédien. Présentation des rôles de chacun.
- La terminologie du doublage
Inventaire du vocabulaire et des points techniques abordés tout au long de la formation : bande rythmo, boucles, changements de plan, labiales, appuis…
- Le positionnement vis-à-vis de la barre et du micro
Afin qu’ils ne soient plus des obstacles, mais qu’ils deviennent des appuis, des repères.
- L’écoute de la V.O
Savoir repérer les éléments cruciaux sur le personnage à doubler et l’environnement dans lequel il évolue (voix murmurée / voix portée).
- Les techniques de lecture synchrone / La « vision triangulaire » (barre de défilement / œil du personnage doublé / texte à venir)
- Mise en application et entraînement sur un dessin animé
En situation, individuellement ou par petit groupe selon les scènes à doubler.

JOUR 4 (Doublage) Intervenants : Franck Pitiot - Brigitte Guedj
- Mise en application des notions vues la veille sur un dessin animé en situation
Développement progressif de la rapidité par des exercices appropriés.
- Travail individuel sur la voix accompagné par la formatrice
Prise de conscience et exploration des possibilités de sa voix pour le doublage (découverte de « l’âge » de sa voix, découverte de registres de prédilection, etc…).

JOUR 5 (Doublage) Intervenants : Franck Pitiot - Brigitte Guedj
- Présentation des techniques de détection et d‘adaptation
-Evolution dans la difficulté : appréhension du doublage de séquences de fiction : série T.V ou long métrage Mise en application et entraînement sur une fiction en situation, individuellement ou par petit groupe selon les scènes à doubler.
Mise en avant progressive du jeu vis-à-vis de la technique.

JOUR 6 (Doublage) Intervenants : Franck Pitiot - Brigitte Guedj
- Appréhension des différents types de rôles (premiers rôles, rôles secondaires, guests)
Mise en application et entraînement sur une fiction (série TV ou film) en situation, individuellement ou par petit groupe selon les scènes à doubler.
- Présentation du travail d’ambiance
Entraînement en groupe sur une fiction en situation.

JOUR 7 (Doublage) Intervenants : Franck Pitiot - Brigitte Guedj
- Appréhension des contraintes de rapidité et d’efficacité par une mise en situation réelle
Doublage d’un épisode entier d’une série T.V sous la direction de la formatrice principale.
Visionnage de l’épisode doublé par le groupe. Commentaires.

Informations complémentaires (méthodologie, ...)

- Introduction des contraintes du studio par des exercices progressifs individualisés et en groupe.
- Prise en compte et développement des savoir-faire préalables de chaque stagiaire.
- Personnalisation du travail en fonction des spécificités de chaque stagiaire.
- Confrontation aux contraintes de rapidité et d’efficacité par une mise en situation réelle.

Supports fournis aux stagiaires

VOICE OVER:
- Studio et cabine équipés
- Micros Neumann M159 et U87AI
- Console D-Comand 24 Fader
- Pro Tools HD3
- Préampli Gain Station FPL
- Ecoutes 5.1 A2T
- Ecoutes Stéréo Adam A7

DOUBLAGE :
- Plateau de doublage de 40m2
- Micro Neumann U87 AI
- Préamplification SPL Gainstation 1
- Station d'enregistrement Protools HD 3
- Bande rythmo informatique Pil'Rythmo
- Pojecteur vidéo Infocus
- Ecran de 3 mètres de base

Évaluation pédagogique en fin de parcours.

- Une évaluation des acquis pour chaque stagiaire est effectuée lors de la partie « mise en situation réelle » (Jour 7) décrite dans le programme ci-avant.
Les formateurs utilisent pour ce faire une grille d'évaluation dont les critères ont été déterminés par ces derniers et le responsable pédagogique
- En fin de stage, chaque stagiaire ayant suivi l’intégralité de la formation se verra remettre une attestation de suivi de stage.

Formateurs

Brigitte Guedj Directrice artistique, comédienne doublage, comédienne

Formateur suppléant
Véronique PICCIOTTO

Dany Benedito Comédienne Voix, Comédienne.

Franck Pitiot Ingénieur du son