Accéder à la liste complète des stages conventionnés
— FORMATION VOIX OFF VOICE OVER NARRATION ET DOUBLAGE
Mots-clés associés :
Artistes interprètes (hors musiciens)
-
micro / voix off
Mise en place d'une méthode d'entraînement "sur mesure" permettant au comédien d'automatiser la technique afin qu'il puisse déployer son jeu.
Informations générales
Identification du stage
:
Comédiens ayant déjà une expérience de cinéma et/ou du théâtre. Chanteurs, narrateurs, animateur radio et tout artiste professionnel souhaitant développer son expression à travers la voix (cirque, marionnettes, etc.).
:
Expérience de la voix en studio, utilisation de la voix sur scène ou en radio, voix au micro … Pratique de l'art dramatique.
:
• Historique des techniques de la voix off et du doublage.
• Connaissance des métiers de la chaîne du doublage :
- Auteurs et contrainte dʼécriture
- Ingénieurs du son et contraintes liées à lʼimage.
• Découverte et prise de conscience de sa voix à travers la pratique et lʼécoute collective.
• Maîtrise de la respiration dans la voix.
• Travail sur la respiration et la relaxation.
• Travail du rythme et de la modulation de la voix.
• Définition de la personnalité et des possibilités vocales.
• Développement de la palette vocale.
• Maîtrise de la diction et de la prononciation.
• Travail sur la rigueur et la concentration : endurance, faculté de se servir longtemps de sa voix, d'en être maître.
• Savoir s'adapter à toutes les situations.
• Maîtrise des propositions de jeu. Pratique et expérimentation de plusieurs sortes de jeu.
• Gommer lʼappréhension de la bande rythmo.
• Essais sur différents supports : documentaire, institutionnel, voice over, films
• Mise en place dʼune méthode dʼentraînement sur mesure adaptée aux aptitudes de chaque élève.
• Prise de conscience que la voix est un véritable outil.
-
Du 15/06/2015
au 26/06/2015
Réf. web : 0052689
70h
(10 jours
- 35.0h/semaine - 2 jours d'interruption)
BOULOGNE (Ile-de-France)
10 stagiaires
Financement à 100% par l'Afdas pour les publics recevables. Dans la limite des budgets disponibles.
Michel LATINO — 01 46 10 01 28
michel@imda.fr
Informations pédagogiques
Programme pédagogique
Lundi / 1er jour : VOIX-OFF
10h00 - 10h30 : Présentation du programme du stage et de ses intervenants. Présentation des stagiaires.
10h45 - 11h30 : Prise de conscience de la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair.
Gestion du stress. Relaxation.
11h30 - 13h00 : Maîtrise du micro. Chaque stagiaire, à tour de rôle, interprète une narration de documentaire animalier
devant un micro, réécoute et autocritique. Retour et analyse de lʼenseignant.
14h30 - 18h15 : Travail de narration sur un documentaire animalier. Ecoute et correction.
Travail sur les imitations de personnes, d'animaux, de bruits, afin d'élargir et de comprendre les rythmiques
d'interprétation.
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et présentation du programme du lendemain.
Mardi / 2ème jour : VOIX-OFF
10h00 - 10h30 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
10h30 - 11h45 : Narration et voice over (différents supports) : travail sur les appuis, le débit, le changement de ton et de voix,
le rythme, le langage parlé naturel, selon le sujet traité. Travail sur lʼélocution, la clarté, le sourire.
12h00 - 13h00 : Définition des termes techniques utilisés (glossaire qui sʼétoffera au cours du stage). Le vocabulaire de la voix-off.
14h30 - 16h00 : Travail sur lʼélocution et la diction, anticipation des difficultés à l'aide de films documentaires avec voix-off et voice
over qui peuvent se succéder sur le même support.
Repérer, prendre conscience et jouer avec les aspérités naturelles de sa voix. Comment “se” placer par rapport au
micro en fonction du jeu.
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et présentation du programme du lendemain.
Mercredi / 3ème jour : VOIX-OFF
10h00 - 11h00 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
Le fonctionnement de la voix. Physiologie, description et rôle des organes de la voix.
12h00 - 13h00 : La voice-over. Un jeu ? Un non Jeu ? Essai avec différents personnages et situations.
14h30 - 18h15 : Narration et voice over (différents supports)
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et présentation du programme du lendemain.
Jeudi / 4ème jour : VOIX-OFF
10h00 - 10h30 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
10h30 - 13h00 : Le travail du souffle. Travail vocal à partir de textes de la littérature classique.
Le rapport souffle / temps phonatoire. La coordination pneumophonique.
Travail de l'intensité vocale, maîtrise et adaptation du souffle.
Le souffle de la voix d'appel (voix projetée). Le souffle à travers l'expressivité (allongement du temps
phonatoire dans une régularité ainsi qu'une irrégularité).
14h30 - 18h15 : La voix à l’image : Travail sur le commentaire (différents supports) avec introdution du time code et des
signaux d’enregistrement (rouge à l’écran).
Essais. Enregistrements. Ecoute. Critique. Ajustement. Travail avec chronomètre.
Ecoute et analyse des mêmes commentaires réalisés par des professionnels.
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et présentation du programme du lendemain.
Vendredi / 5ème jour : VOIX-OFF
10h00 - 10h30 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
10h30 - 13h00 : Ecoute des enregistrements réalisés les quatre premiers jours du stage. Critiques et corrections.
14h30 - 18h15 : Suite. Préparation de la bande démo voix-off de chaque stagiaire.
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et conclusion de cette première semaine.
Lundi / 6ème jour : DOUBLAGE
10h00 - 10h30 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
10h30 - 13h30 : Historique des techniques et présentation de la chaîne du doublage (écriture, prise de son, doublage,
montage et mixage). Le vocabulaire du métier. Essai de doublage sur quelques boucles.
14h30 - 18h15 : Pourquoi la bande rythmo. Essais doublages en studio avec Directeur de plateau et ingé son.
Constat dʼaptitudes.
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et présentation du programme du lendemain.
Mardi / 7ème jour : DOUBLAGE
10h00 - 10h30 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
10h30 - 13h30 : Doublage en insistant sur les appuis avec bande rythmo : observation, décryptage et analyse de l'image.
Comment faire transparaître le mouvement des personnages dans le jeu du comédien de doublage.
14h30 - 16h30 : Doublage en insistant sur la respiration : comment et quand respirent les personnages à l'image et en VO ? Et comment
le comédien de doublage doit l'interpréter dans la VF.
16h30 - 18h15 : Travail sur les labiales avec bande rythmo : être synchrone entre les mouvements de bouche du comédien à l'écran
et le jeu en VF du comédien de doublage.
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et présentation du programme du lendemain.
Mercredi / 8ème jour : DOUBLAGE
10h00 - 10h30 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
10h30 - 13h00 : Doublage sur des films d'animation. Découverte de la palette vocale et de la palette de jeu de chaque stagiaire.
Le stagiaire a une approche de ce quʼil peut offrir comme possibilité vocale.
14h30 - 18h15 : Travail sur les réflexes. On cache la bande rythmo et le comédien doit repérer les débuts de phrases, les labiales,
les soupirs, les appuis, les respirations … Uniquement à lʼimage. Puis vérification avec la bande rythmo pour
voir si cʼest synchrone.
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et présentation du programme du lendemain.
Jeudi / 9ème jour : DOUBLAGE
10h00 - 10h30 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
10h30 - 13h00 : Travail sur l'analyse de l'image. Observation du jeu des comédiens en VO et trouver le “ton juste”.
14h30 - 18h15 : Suite.
18h15 - 18h30 : Débriefing de la journée et présentation du programme du lendemain.
Vendredi / 10ème jour :
10h00 - 10h30 : Travail sur la respiration. Maîtrise du diaphragme et de la colonne dʼair. Gestion du stress. Relaxation.
10h30 - 13h00 : L'art des ambiances à l'image.
Condition du réel. Casting voix en doublage. Essai, audition, écoute.
Doublage dans les conditions du réel : On voit la VO une fois puis on enregistre. Efficacité de l'observation et
recherche du jeu.
14h30 - 16h30 : Travail sans bande rythmo. Juste une observation de l'image et une écoute de la VO, puis improvisation.
16h30 – 18h00 : Ecoute des enregistrements réalisés en début et fin de stage, comparaison et évaluation des progrès.
18h00 - 18h30 : Bilan du stage.
Après le stage, la grille d'évaluation de chaque stagiaire lui sera envoyée avec commentaires et conseils.
Un CD de démo voix doublage et voix-off sera remis à chaque stagiaire.
Informations complémentaires (méthodologie, ...)
Méthode pédagogique :
Ecoute et observation des aptitudes de chaque stagiaire. Alternance dans les exercices.
Pratique avec différents intervenants permettant ainsi aux stagiaires de s’adapter à différentes directions de plateau.
Travail dans les conditions du réel au contact de professionnels.
Alternance de travail individuel et en groupe. L’observation ayant autant d’impact que la pratique.
Supports fournis aux stagiaires
Moyens techniques à la disposition des stagiaires : Différents studios d’enregistrement professionnel de doublage et voix off, avec et sans cabines, casques, micros. Enregistrement dans les conditions du réel.
Supports fournis aux stagiaires : Textes et films avec bandes rythmo pour narration, voice over. Extraits de livres
pour narration. Films avec bande rythmo pour doublage.
Évaluation pédagogique en fin de parcours.
bilan / entretien avant le début de stage, grille d’évaluation sommative remise à chaque stagiaire en fin de stage. Chaque stagiaire repart avec un CD des enregistrements de sa voix sur les différents
exercices.
Formateurs
DANIÈLE HAZAN — Directrice artistique voix-off et doublage – Coach voix – Comédienne – Voix off
Maurice Latino — Directeur Artistique et auteur de doublage et audiodescription
Catherine Collomb — Directrice artistique voix-off et doublage – Coach voix – Comédienne – Voix off
Anthony Lecamus — Ingénieur du son